close

典論論文翻譯推薦

burnt 烤焦 翻譯

the coals are ready—let’s put some burgers on the grill!

charcoal 木炭

cooler冰桶

charcoal grill 炭烤爐

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯● the taiwanese like to have barbeques while viewing the moon during the moon festival.

人們會吃月餅來慶賀中秋節。

barbecue就是所謂的「戶外燒烤」,首要烤的是肉類,哄騙炭火的煙霧熱氣把肉烘熟。而grill則為直火炙燒,不太有煙;至於toast則是用烤麵包機(toaster)或直接在火源附近略微烤至溫熱焦黃,一般都用於切片麵包。

rare 一分熟

lawn chair 天井休閒椅,經常為折疊椅

juicy 多汁的

在台灣,除了吃月餅和弄月之外,中秋節最受接待的活動莫過於和親友好友一路烤肉了 翻譯社英文裡面的「烤」有很多種說法,除bake、broil、grill這三個動詞外,還有roast、barbecue跟toast。

lighter fluid 打火機油,用於起火

skewer 烤肉籤

【烤肉用品單字】 

hand me the lighter fluid and lighter so i can start the charcoal.

【烤肉好用會話】

台灣人喜好在中秋節時一邊烤肉一邊弄月。

你能幫我把柴炭澆熄、把烤肉架整理好嗎?

barbecue mitt 烤肉手套

boom box 手提式音響

medium-rare 三分熟

● people celebrate the mid-autumn festival by eating moon cakes.

領會了「烤」這個字 翻譯分歧用法,以下就來看看烤肉時絕對派得上用處的會話和單字吧!

給我燃油和打火機,我來燒炭生火 翻譯社

you get the potato salad 翻譯公司 and i’ll grab some beers and sodas out of the cooler.

圖片來源:shutterstock
圖片濫觞:shutterstock
中秋節 翻譯英文是什麼?你可以說mid-autumn festival,別的因為賞月(moon viewing)是中秋 翻譯傳統運動,所以也可以用moon festival暗示 翻譯社請見以下例句:  

spatula 鏟子

tongs 鐵夾

medium 五分熟

gas grill 瓦斯烤爐

could you help me put out the coals and pack up the grill?

basting brush 醬料刷

炭火準備好了——放幾片漢堡肉上烤網吧!

以broil和bake來說,指 翻譯都是用烤箱烤,不同在於熱源的方向。火從上面來的稱為broil,每每溫度較bake高,目標是要為食品烤出一層金黃酥脆 翻譯翻譯社而火從下面或上下一路來,則是bake。bake指「用烤箱」烤東西,只會是糕餅麵包、馬鈴薯、蔬菜、麵飯等。若用烤箱烤肉類或魚,就會用roast這個字。

medium-well 七分熟

corn holder 玉米叉

grate 烤網

well-done 全熟

crispy 酥脆的

grill 是用大火加熱烤肉架,再把食品放到架上烤,也能夠指用底部格柵狀的鐵鍋高溫煎烤,食品上會有一條一條的焦痕。

put the empties in this bag, and i’ll take them to the recycling bin.

把空罐放進這個袋子,我來拿去收受接管箱。

【要考幾分熟?烤肉好用單字】

你拿馬鈴薯沙拉,我去冰桶拿幾罐啤酒和汽水出來 翻譯社

paper plate紙盤



以下文章來自: https://udn.com/news/story/6904/1209500有關翻譯的問題歡迎諮詢鉦昱翻譯公司
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 fc7xe3nbg63 的頭像
    fc7xe3nbg63

    burgesspennn8

    fc7xe3nbg63 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()