close

日文口譯

這篇本文首要是說明注解ASS跟SSA的語法
其他的語法先臨時不討論~
A. SAA字幕的介紹 :
SSA(Sub Station Alpha)和常見的SRT(SubRip)一樣都是文字檔(Text file),雖然有專用的軟體編纂翻譯社但也可以利用[記事本]編纂.

<t1>, 字幕呈現平息時候(單元 : 千分之一秒)

<t1>, 字幕出現擱淺時候(單位 : 千分之一秒)

\ko<duration> 無外框改變文字色彩

規範 :
Dialogue:
Marked=0翻譯社0:00:01.35,0:00:24.34,Default翻譯社翻譯社0000,0000,0000,,{\pos(130,110)}小太製作

典範榜樣 :
Dialogue: Marked=0,0:00:02.00翻譯社0:02:20.00,Default1翻譯社翻譯社0000,0000,0000,,{\move(0,70翻譯社340,070,1000,12000)}小太
Dialogue: Marked=0,0:00:03.00翻譯社0:02:20.00,Default1翻譯社,0000翻譯社0000,0000翻譯社,{\move(0,70,340翻譯社130翻譯社1000,9000)}製
Dialogue: Marked=0,0:00:04.00,0:02:20.00,Default1翻譯社翻譯社0000,0000,0000翻譯社,{\move(0翻譯社70,340,190翻譯社1000翻譯社12000)}作

典範 :
Dialogue:
Marked=0翻譯社0:00:01.35,0:00:25.34翻譯社Default,,0000,0000,0000翻譯社,{\frz20}{\pos(130,60)}

\1c : 首要色彩
\2c : 次要色彩
\3c : 外框色彩
\4c ; 陰影顏色

Scroll up;y1;y2;delay[;fadeawayheight] :
向下捲動

\fad(<t1>, <t2>) : 淡入淡出

\fsp<pixels> : 字距

<t2>, 字幕淡出時候(單元 : 千分之一秒)

\fsc<percent>: 變化字幕比例,
percent : 原字幕巨細的百分比.
範例 :
Dialogue:
Marked=0,0:00:06.00,0:00:10.50翻譯社Default翻譯社,0000,0000,0000翻譯社,{\pos(160,140)}{\fscx100%}{\fscy100%}{\t(1,\fscx500%翻譯社\fscy500%)}放大
Dialogue:
Marked=0翻譯社0:00:11.00翻譯社0:00:14.50,Default,,0000,0000,0000翻譯社翻譯社{\pos(160,140)}{\fscx500%}{\fscy500%}{\t(1,\fscx100%,\fscy100%)}縮小

y1 : 字幕出現的縱座標.
y2 : 字幕消逝的縱座標.
delay : 移動速度, 數值愈大移動愈慢
fadeawayheight : 字幕進出畫面上下邊的距離, 數值愈小愈早進愈慢出.
典範 :
Dialogue: Marked=0,0:00:03.55,0:01:05.90,redx翻譯社,0000,0000翻譯社0000,Scroll
up;100;200;100,{\pos(100,60)}製作
b. 和文字本身相幹的殊效代碼:

\k<duration> : 卡拉OK, 色彩轉變以style為準, 剛泛起的時辰是次要顏色,依duration長短改釀成首要顏色.
duration : 變色時候(單元 : 百分之一秒)

c. 和位置/時候相幹的殊效代碼 :

<t1>, 字幕淡入時間(單位 : 千分之一秒)

\fs<font size> : 字型巨細

Banner;delay[;lefttoright;fadeawaywidth] :


參考資料來源:SHAREGET論壇文章
心得:
上述是根基的語法,只要自行測試就可以知道用法,有良多種組合會獲得意想不到的結果翻譯

\k<duration> 刹時改變文字顏色

\N : 直接換行, 可造成垂直字幕的結果
規範 : Dialogue: Marked=0翻譯社0:00:01.66,0:00:03.33,Default,,0000翻譯社0000,0000,翻譯社第\N二\N行\N台\N詞

SRT純真的只存放字幕翻譯社樣式則來自vobsub的設定,如果加上.style檔案的話可讓SRT字幕有多種樣式,但整體而言SRT的名堂仍比不上SSA.
註 : 樣式(Style)是一種把字幕顯現的各種靜態屬性搭在一起的調集體,內容包孕 字型,巨細翻譯社主要色彩,次要顏色,外框顏色,暗影色彩翻譯社...等翻譯社翻譯公司可用Vobsub的SubResync開啟SRT或SSA字幕檔翻譯社再按[Edit]便可看到字幕呈現的各類靜態屬性.

範例 :
Dialogue: Marked=0,0:00:04.00,0:00:10.00,Default翻譯社,0000,0000,0000,翻譯社{\pos(80翻譯社160)}{\fs28}{\fad(4000)}淡入

賽馬燈
delay : 移動速度, 數值愈大移動愈慢
lefttoright : 移動標的目的, "0"透露表現從右向左移動,"1"示意從左向右移動
fadeawaywidth : 字幕進出畫面擺佈邊的距離, 數值愈小愈早進愈慢出.
範例 :
Dialogue: Marked=0,0:00:03.55,0:01:05.90翻譯社redx翻譯社,0000,0000翻譯社0000,Banner;50;00;100翻譯社{\pos(180,040)}{\3a&H8F&}{\4c&98FFFF&} 測試中

\fsc<x or y><percent> : 字型依比例放大縮小,x代表橫向. y代表縱向.


範例 :
Dialogue:
Marked=0,0:00:03.00,0:00:15.00,Default,,0000翻譯社0000,0000翻譯社,{\clip(0,0,200,245)}{\1c&Hff33ff&}{\2c&Hff33ff&}小太製作

\org(<x>, <y>) : 以<x>翻譯社 <y>座標為原點, 合營旋轉利用

\pos(<X>, <Y>) : 字幕位置的座標, X代表橫座標,"0"示意最左方. Y代表縱座標翻譯社"0"暗示最上方.
註 : 橫座標對 "Banner" 無效.

\c&H<BBGGRR>& : 字幕顏色, BB(藍色)(0~FF), GG(綠色)(0~FF)翻譯社 RR(紅色)(0~FF)

向上捲動

類型 :
Dialogue:
0,0:00:04.00翻譯社0:00:20.30,title,翻譯社0000翻譯社0000,0000翻譯社,{\fs16}{\pos(100,124)}{\org(162,200)}{\t(200翻譯社2000翻譯社1翻譯社\frz400)}小太製作

\bord<width> : 外框巨細翻譯社width數值愈大邊框愈大
典範榜樣 : Dialogue: Marked=0,0:00:01.35,0:00:25.34,Default翻譯社,0000,0000翻譯社0000,,{\bord6}{\pos(130翻譯社90)}小太製作

典範榜樣 :
Dialogue: Marked=0翻譯社0:00:01.35翻譯社0:00:25.34,Default,翻譯社0000,0000,0000,,{\fs15}{\pos(130,60)}{\t(200,15000翻譯社1,\fry1440)}小太製作

Dialogue:
Marked=0,0:00:10.00,0:00:16.00,Default,,0000,0000,0000,,{\pos(80翻譯社160)}{\fs28}{\fad(,4000)}淡出


Marked=0,0:00:5.30翻譯社0:00:10.00,Default,,0000,0000,0000翻譯社翻譯社{\pos(90,160)}{\fs24}{\c&H8700FF&\t(1,\c&H22FF5F&}紅色變綠色
\a&H<XX>& : 透明度(0~FF),數值愈大愈透明

典範 :
Dialogue: Marked=0,0:00:02.00翻譯社0:00:16.50,Default,,0000,0000,0000,,{\pos(160,250)}{\fscx200%}{\fscy600%}橫向2倍縱向6倍字

<t2>, 字幕完成移動時候(單位 : 千分之一秒)

<t2>, 字幕完成結果時間(單元 : 千分之一秒)

\fr[<x/y/z>]<degrees> : 字幕繞x/y/z軸扭轉degrees的度數

\shad<depth> : 暗影巨細,depth數值愈大暗影愈大
範例 :
Dialogue:
Marked=0,0:00:01.35,0:00:24.34翻譯社Default翻譯社翻譯社0000,0000翻譯社0000,,{\shad6}{\pos(130,110)}小太製作

http://loki.ind.ntou.edu.tw/~mac/forum/viewtopic.php?t=3353&start=0&postdays=0&postorder=asc&highlight=move

註 : \t以後1個數字示意<accel>, 2個數字透露表現<t1>翻譯社 <t2>.
共同\fr<degrees> : 扭轉字幕, degrees/360等於扭轉圈數.

範例 :
Dialogue:
Marked=0,0:00:10.10翻譯社0:02:15.10翻譯社Default,,0000翻譯社0000,0000,,{\K100}本{\K150}示範{\K50}由{\K150}mmx{ \K100}製作

一.[Script Info] :
描述這個SSA檔案的基本資料,此中對照主要的是 PlayResX 和 PlayResY ,其餘的用預設值即可. PlayResX 和 PlayResY表這個SSA字幕的最大縱(PlayResY)橫(PlayResX)座標,一般就是這個SSA字幕所搭配影片的解析度,
二. [V4 Styles] :
SSA字幕所用到全部的樣式(Style)都必需在此宣告.這部分可用Vobsub的SubResync開啟SRT或SSA字幕檔,先點選一行台詞再按[Edit]點竄Style的Name和編纂你要的各類靜態屬性翻譯社存檔時記得[Unicodeoutput]要打勾,[存檔類型]選"Sub Station Alpha"就會產生一個新的樣式.再用[記事本]把整行新的樣式複製到你要製作的SSA字幕中利用.
Name : 樣式的名字
Fontname : 字型的名字
Fontsize : 字型的大小
PrimaryColour : 首要色彩
SecondaryColour :次要色彩
TertiaryColour : 外框色彩
BackColour : 陰影色彩
Outline : 外框巨細
Shadow : 暗影巨細
Alignment : 字幕的位置
MarginL : 左邊界
MarginR : 右邊界
MarginV : 下鴻溝
Encoding : 字型的編碼代號翻譯社 136代表繁體中文, 134代表簡體中文.128代表日文(似乎是吧)


三. [Events] : 所有的殊效都放在這裡
Start : 字幕呈現的時候
End : 字幕竣事的時間
Style : 在[V4 Styles]裡界說過的樣式名字, 例如後面的例子裡的Default和redx, 在Dialogue的樣式可填這些名字.
註 : Default是一個SSA字幕裡的預設樣式名字.如果你填了一個不存在[V4 Styles]的樣式名字,系統會自動轉為Default這個樣式.
MarginL : 左邊界, 0默示和樣式的MarginL不異
MarginR : 右側界翻譯社 0透露表現和樣式的MarginR溝通
MarginV : 下界限翻譯社 0默示和樣式的MarginV相同
Effect : 殊效翻譯社 有Banner 和 Scroll up/Scroll down兩種殊效
Text : 字幕的文字和殊效代碼

四. 各類特效代碼和規範 :
測試下面的範例時翻譯社 必需在[V4 Styles]內加上這一行,等熟習後再自行修改個中的數值.
Style: redx翻譯社標楷體24,&Hdcdc23,&Hdd9ce2翻譯社&Hffffff,&Hffffff翻譯社0,0,1,2,1,2,20,20翻譯社20翻譯社0翻譯社136

Scroll down;y1;y2;delay[;fadeawayheight] :

[轉錄][精髓]ASS字幕講授 .SSA動態字幕教學

moeren1615.jpg
轉自己社上的文章 趁便memo如許 XD
"65306", {});

\fn<font name> : 字型
類型 :
Dialogue:
Marked=0翻譯社0:00:01.35,0:00:25.34,Default,,0000,0000,0000,翻譯社{\fn標楷體}{\pos(130,60)}小太製作

SSA4.0的架構大致分為
[Script Info]
[V4 Styles]
[Events]


\t([<t1>, <t2>翻譯社 ] [<accel>,] <style modifiers>) : 節制結果顯示的時候, 很主要的一種殊效代碼翻譯社
合營分歧的style modifiers產生分歧的轉變

<accel>翻譯社 小於1(結果轉變越來越慢),等於1(等速轉變),大於1(結果轉變越來越快).
<style modifiers>, 可插手這些結果,
\c翻譯社\1-4c,\alpha,\1-4a,\fs,\fr,\fscx,\fscy,\fsp,\bord,\shad翻譯社\clip (only the
rectangular \clip)


a. Effect的殊效 :
PS.在此要聲明~這邊的都是片斷的程式碼~請各位參考者可以使用之前手邊的
TXT來實做~只要複製貼上就行了~~

\kf<duration> 或 \K<duration> 由左至右逐步改變文字色彩

範例 :
Dialogue: Marked=0,0:00:01.35,0:00:25.34,Default翻譯社,0000翻譯社0000翻譯社0000,,{\fs24}{\pos(130翻譯社60)}小太製作

\1a : 首要色彩透明度
\2a : 次要色彩透明度
\3a : 外框色彩透明度
\4a ; 暗影顏色透明度

\move(<x1>翻譯社 <y1>, <x2>翻譯社 <y2>, <t1>, <t2>) : 移動字幕
<x1>, <y1> 字幕出現座標.

<x2>翻譯社 <y2> 右下角座標.


典範 :
Dialogue:
Marked=0翻譯社0:00:5.55翻譯社0:02:05.90,redx,翻譯社0000,0000,0000,,{\pos(200,160)}{\3a&H7F&}小太製作

<x1>, <y1> 左上角座標.

SSA4.0字幕檔的架構 :

範例 :
Dialogue: Marked=0,0:00:01.35翻譯社0:00:25.34,Default,,0000翻譯社0000,0000翻譯社,{\fsp10}{\pos(130,60)}X

<x2>, <y2> 字幕遏制座標.

\clip(<x1>, <y1>, <x2>, <y2>) : 排除翻譯社 從左上角座標到右下角座標圍住的方形局限內有用翻譯社其餘一概破除.



本文出自: http://blog.roodo.com/asayukika/archives/2056604.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢鉦昱翻譯公司02-23690937
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 fc7xe3nbg63 的頭像
    fc7xe3nbg63

    burgesspennn8

    fc7xe3nbg63 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()