close

韓文口譯此次又想製造啥話題讓...(恕刪)
否則就是SCREEN,

卡繆 wrote:
T42p wrote:
加一唷....籃球術語是如許沒錯
請問“卡位”詞用英文...(恕刪)


Screen Out 翻譯公司 Slam Dunk裡面有
請問“卡位”詞用英文怎么表達最吻合他 翻譯寄義呢?有哪位大大可以指導一下,感謝
tyyan2 wrote:
tyyan2 wrote:

SCREEN OUT
一切都鳥了 wrote:
假如按中文發音拼寫成英文,字母怎樣組合外國人材不會感覺很新鮮?CAV或是CAVE
一切都鳥了 wrote:
請問“卡位”詞用英文...(恕刪)


。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
tyyan2 wrote:

没有,誠心就教,感謝


tyyan2 wrote:
用雙關語怎樣?
SCREEN好像比力少人會加OUT

請問“卡位”詞用英文...(恕刪)



tyyan2 wrote:

Jockey for position




文章來自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=37&t=1528595有關翻譯的問題歡迎諮詢鉦昱翻譯公司
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 fc7xe3nbg63 的頭像
    fc7xe3nbg63

    burgesspennn8

    fc7xe3nbg63 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()