平凡我會實習到30分鐘寫完,最後至少留10分鐘訂正。第三次測驗,本人不知為何,特嚴重,竟然把寫作的頁數看錯,也就是應當寫在第一頁 翻譯內容寫在第二頁,第二頁寫第一頁⋯比及我發現時已剩倒數10分鐘,拚了老命擦掉重騰,那次測驗,我是用盡了最後ㄧ秒鐘,考完腦細胞屎光。
PS. 2017年10月最先OET在台灣有科場囉! 可以省很多多少銀兩! 科場在台北車站四周,詳見OET官網喔!
良多人都考到一次四個B,我是用兩次成就湊到四個B,也只是拿到澳洲RN 翻譯門票罷了,英文仍是需要延續增強 翻譯,共勉之 翻譯社
There are many home services that can help you in your daily life.. For example 翻譯公司 Meals on Wheels can provide nutritious meals everyday, so you will not need to cook all your meals. The Blue Nurses will come and provide all your nursing care needs including help with medications, dressing your wound and with showering. We can also arrange a social worker to help with any other difficulties you may encounter.
2011年去澳洲working holiday大約半年時候,回台灣以後,幾經思慮及蒐集資料,決議先在台灣考過英文,申請換照流程,再去澳洲當RN,那時本人年紀30有4,一切都是以最省時省錢最保險 翻譯偏向為出發點 翻譯社因為OET網路上分享的資本太少,且台灣沒科場,報名費又是IELTS的3倍,所以還是選擇IELTS備戰 翻譯社報名了網路上大推 翻譯東區X代補習班,紮實的補了半年雅思6.5包管班(是為我的英文紮根很主要的一段時候!!!)。
2012.8-2013.01,這時代除補雅思,延續都在病院上班,發現要一次到達四個7真的不是像我這般憨人想像的簡單...只好默默的含淚臨時把我澳洲生活 翻譯胡想放在儲藏室裡。兩次測驗成就以下:
2012.11 L/6.5, R/6.0 翻譯公司 W/6.5, S/5.5, Overall 6.0
2013.1 L/7.0, R/6.5, W/5.5 翻譯公司 S/6.5, Overall 6.5
2013-2016這段時代閒暇時照舊會看英劇美劇+聽英文廣播。
建議先至OET官網下載正式摹擬考題,先大要知道OET考試的模式。
2016.7 CBBC
2016.9 CCCB
2016.11 BBCC
2016.12 BCBB
直到,2016.4在某次閒逛網路時,發現有較多一點人分享OET 翻譯經驗,且澳洲RN申請標準放寬,幾經思考後,決議嘗嘗OET。
跟一樣是在準備OET的朋侪交流很主要,同夥也分享了良多她們的進修資源給我。
請服膺,這是考英文,不是考你的醫護專業常識! 我的經驗是,不需要每個role play都講 翻譯超專業,但是要講的有信心,並且照著提示卡上 翻譯tasks走就沒錯。
例ㄧ:茕居老人要做出院準備,有一段句子可以參考
考試四次都是在香港考,只有第一次是放置3天2夜,其他都是2天1夜的測驗行程,往來來往匆匆。
切記,一格找不到答案,萬萬不要逼迫症上身,趕緊看下一格,不要浪費時候,15分鐘真的電光石火⋯⋯
Part-A 聽到什麼就寫什麼,寫就對了!即使不確定它說什麼,看題目猜謎底,把想 翻譯到的相幹字都寫上去就對了!
考試 翻譯命運我感覺也很主要,因為跟考場坐位、考題是否是你熟悉的topic還有口說的考官都有相幹 翻譯社
2016.5最先在網路上找免費資本(我大部門的免費資料都在網絡下載,有需要的朋友請留mail,我再寄給你保持網址),當真準備了2個月,2016.7去香港考了第一次OET。
練習對話的流暢度,加上醫護人員該有的同理心,再套用考題上給 翻譯資訊與考官對答,盡可能不利用無意義的語助詞,不要與考官爭執,操練前催眠本身:你是在跟真實的病人或家屬對話,這招對於緩解我 翻譯緊張水平大有接濟 翻譯社
Let me reassure you that … is not a terminal condition, but it is a sign that you need to make some changes in your life.
最好找人幫你點竄,OET online有老師可以修改,或是找網路上的老師協助。幾近都是要付費的喔!
忠實說,我比較常實習的是Part A 15分鐘的部門,因為時候很短,平常練習比力不花時候。
Reading
例二:DM/HTN/hyperlipidemia/stressful lifestyle等等的糊口習慣改變 翻譯衛教,可套用在這個句子上,來做一個媒介
我也在oet online上找一樣準備測驗的同夥,在skype上操練口說,建議找分歧朋侪,這樣比力輕易知道自己的錯誤謬誤在哪裡 翻譯社每次都最少操演半小時(或者是2個role play cards),然後相互改正實習,實習不同的情境也很主要。
所有 翻譯項目都沒有例外,就是操練、練習、再操練!
這個部分,我開始當真準備測驗之前的醫護英文打底教科書上就有一些正式醫療句子可以參考,還有我平時上班需要用英文寫admission note, consult單, transfer note,所以書寫這些note 翻譯時間,我也盡量使用考試的句子當操練 翻譯社
別的要演習抓重點寫,考題會給所有病人 翻譯資訊,但要篩選內容,寫相關重點就好,字數跟時間的節制也很主要!
Writing
上班+值夜班+準備測驗很辛勞,必須調時差,犧牲良多娛樂的時候。也曾經連休幾天測驗考試當全職考生 翻譯作息,該光榮的是,如許的進修模式其實不合適我,對於讀書這件事,我並沒有良多耐煩,也因為要上班,所以我更知道讀書時候的珍貴,小我認為,延續 翻譯演習(天天最少2小時,沒上班時最少8小時),一週一天休息不念書,如許的進修體例最合適我。
Part-B 就多聽醫學相幹的英文報道,盡量多聽分歧的topic,才不至於考到不常見 翻譯主題,連要猜題填空格都很難下手 翻譯社
到後面兩次 翻譯測驗,練習聽寫的瘋狂時期是,隨身帶本小冊子,即便只有10分鐘,聽到甚麼就寫甚麼,要練得手寫飛快 翻譯速度,不需要太在乎字寫的不工整,只要讓別人知道你在寫什麼就好。而且有一些澳洲醫護臨床縮寫跟台灣臨床經常使用不太一樣,記下來測驗很有扶助!
別的ABC radio/ RN 可以實習聽寫,還有手機上聽澳洲的廣播電台,上下班通勤都會聽,盡量熟悉澳式英文 翻譯社
除演習網路上免費分享的考題,還有一個較著名的oetonline非官方網站(https://oetonline.net.au/),需要付費,但它的模擬考題跟現實測驗比力相似。可以抓下來,反複實習。有問題也可以跟網站上的教員發問。
{});
以上只是簡單的分享,進展更多人能通過OET的測驗!
OET準備小分享
Listening
就listening來講,對話 翻譯語速有越來越快的趨向,還要熟習澳式口音,還有很主要 翻譯,要演習聽寫的速度!!!
以下分項申明:
個人感覺準備的難易度對照,L>W>S>R
因為之前IELTS的準備內容跟OET完全分歧方向,先買了醫護英文打基礎用,這本書有附CD,我把它轉檔得手機裡,上下班通勤時候就聽,先熟悉經常使用臨床上 翻譯醫護對話。這段時間還不算入手下手準備OET。
以下是考四次(依序是L/R/W/S)的成就 翻譯社
沒有哪一個項目特殊凸起,都各得過兩次B兩次C,但就準備的時候比較,L>S=W>R。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
Part B是OET所有項目裡我最討厭的部門,測驗時候相對長,平常在做操演時,很輕易看到出神...但是這個部分跟IELTS比起來又相對簡單,若是有考過IELTS的同夥,可以利用雅思解題的體式格局來解題。實習看標題問題前後重點字,再歸去文章找答案。平常閱讀英文journal也能夠看成操演。
網路上有模板可以參考,把通用 翻譯句子,還有信件的模式背下來先 翻譯社
Speaking
另外,可以自己清算一些萬用的句子,或是非凡情境下可以用的句子,國外醫護相幹網站上也可以找到英文 翻譯衛教,請多操縱免費資源。
以下跟正在準備或想要朝OET邁進 翻譯同夥簡單的做OET準備心得分享~
以下內文出自: http://blog.roodo.com/whe32001/archives/61262332.html有關翻譯的問題歡迎諮詢鉦昱翻譯公司
留言列表