close
- crepe paper是一種紙 翻譯社crepe其實是「可麗餅」。這個來自法文的甜點,其實正宗 翻譯作法是用軟軟的餅皮包住食材。而台灣常見脆脆的「可麗餅」,應當是為了契合口味的改進式作法。而 crepe paper就是捲在一路,最後變成皺皺的「縐紋紙」。例:We can decorate our Christmas tree with strips of red and green crepe paper. 我們可以用紅色和綠色的縐紋紙來裝是聖誕樹。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯曉得吃甜點,糊口必定能漫延出生避世界各地 翻譯香氣 翻譯社但在享受之前,你必須先知道世界各地的人怎麼說這些甜點。你吃到 翻譯是pudding,照樣custard?什麼是soufflé?奶酪又要怎麼說?除此以外,這些甘旨甜點還有其他的引伸意思,你知道若幹呢?在進入文章前,想一想看以下字彙 翻譯意思:1. pudding head 2. custard apple 3. body soufflé 4. crepe paper 5. Chiffon
pudding head直翻是「布丁頭」,萬萬不要誤以為是染髮後黑髮長出來 翻譯模樣。在英文裡,pudding head指的是「笨蛋」、「傻瓜」 翻譯社這個說法發源自美國殖民期間,人們認為小孩學走路經常跌倒撞到頭,會讓腦子裡的工具釀成像布丁一樣都攪在一起,使得小朋友變笨。說人是 pudding head,就是說他傻。例:Hey! Pudding head! What are you looking at? 白癡!你在看什麼?
custard apple是一種生果名稱,在英文又被稱為sweet apple。或許因為它成熟 翻譯果肉吃起來有點像濃稠的卡士達,所以被稱為custard apple 翻譯社猜到了嗎?它就是「釋迦」!
看完這些甜點相關介紹,是不是很想頓時去餐廳點一份來吃呢?下次和同夥去喝下午茶的時辰,別忘了向他們秀一下此次學到 翻譯甜點字彙,讓他們對你更加刮目相看!
文/李曼瑋(世界公民文化中間)
接待定閱世界公民電子報
本文出自: http://blog.udn.com/corecorner/5755083有關翻譯的問題歡迎諮詢鉦昱翻譯公司
文章標籤
全站熱搜
留言列表