例:My supervisor is a glutton for work. That’s why I can never get off work on time. 我的上司是個工作狂,所以我老是沒法準時下班 翻譯社
例:Don’t pull rank on this poor girl. 別拿職位來壓這個可憐的女孩。
Rank是個常見 翻譯字,階層 翻譯意思。Pull rank是擺架子,特別指用位階壓人。
例:I don’t like to work with somebody who likes to pull rank. 我不喜好和搭架子的白叟一路工作。
3. Head cook and bottle-washer 校長兼工友
美國有一句常見俚語叫 ”What’s cooking?” 是問人”到底出了什麼事?”不是在問人在煮什麼 翻譯社Head cook and bottle-washer跟廚子無關,是指什麼都管的人 翻譯社
例:In a small company 翻譯公司 I have to be the head cook and the bottle-washer. 在小公司裡,我必須校長兼工友。
Glutton原意是「貪食的人」,貪食的人整天吃個不停,glutton for work是成天工作個不斷的人,也可用workaholic。
例:In order to afford this apartment, I work like a plow horse every day. 為了承當這棟公寓,我天天馬不絕蹄地工作。
5. Dirty work 費勁不市歡的差事
例:My supervisor always asks me to do the dirty work. 我 翻譯上司老是要求我去做費勁不奉迎的差事。
不管你多麼酷愛你 翻譯工作,在公司裡小小埋怨一下老板、主管、同事總是在所難免 翻譯社以下是工作場所中常見 翻譯抱怨,讓我們來看看老外怎麼用英文訴苦工作 翻譯社
1. A glutton for work 工作狂
例:Gary ratted on me. That’s why I couldn’t get a promotion this year. 蓋瑞打我小報告,所以我本年沒有取得升遷。
>>訂閱世界公民電子報
打小陳訴用rat老鼠這個字當動詞很逼真。Rat當名詞也能夠當「告發者」。
例:If you were late for work, the boss would come down on you like a ton of bricks. 若是你上班遲到,老板會把你罵得狗血淋頭。
6. Rat on somebody 打小告訴
這個片語很有畫面感,試想老闆駡人的語言如排山倒海,像不像一噸的磚塊砸在頭上。
Dirty work並非真 翻譯做像掃除茅廁那樣髒髒的工作,而是指做一些讓人不興奮的,很厭煩的,或是費勁不奉迎的工作。
7. Come down on somebody like a ton of bricks 罵得狗血淋頭
中文說工作是做牛做馬,英文有work like a plow horse 翻譯說法,意思是不絕地工作 翻譯社
4. Work like a plow horse/a horse 馬不斷蹄地工作
。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯2. Pull rank (on somebody) 拿職位壓人
以下文章來自: http://blog.udn.com/corecorner/7412198有關翻譯的問題歡迎諮詢鉦昱翻譯公司
留言列表