close

英文契約翻譯


有許多網友來信問 AYA,到底要如何才能學好英文?英文可以靠自修學成嗎?英文水平要多好,才可以或許做貿易? 英文菜菜籽也有機遇出頭天嗎?

其實 AYA 不是英文本科系畢業的,既沒考過托福、多益、英檢,也沒出國留學取過經,其實沒有資格來教大師若何學好英文,頂多只能委曲供應一點鄙見,建議大家若何說一口『夠好』的英語?寫一手『夠用』的英文?How to make your English "GOOD ENOUGH"Enough for what?固然是 for communication and making money

至於到底要如何自修或增強英文,才可以到達既能溝通又能賺錢的『夠好、夠用』的程度呢?今天就讓 AYA 來跟大師談談這個許多人關心的議題 翻譯社

不過
AYA 分享的原則素來是憑據本身 翻譯workable experience』,所以紛歧定符合人人的標準或等候,而所謂的『有用經驗』,也都是來自於曩昔這 20 年在國貿職場合積累的求生技巧,但是顛末時空背景 翻譯轉換,這些經驗是不是仍合用於而今,坦率說 AYA 
也不確定,大師就自己考慮取用吧!


相信列位必然都認同,學好語言的關鍵是天份 ( Talent )、環境 ( Environment )、方式 ( Method ) 和毅力 ( Perseverance )。現在就聽 AYA 逐一道來:


天份:
說到天份這器械可就傷豪情了,因為天份不是人人都有,要看老天爺賞不賞光。特別若要靠自修學好說話,更需要有點天份。不外如果只是要夠好、夠用,那天份就不是太主要了。沒天份頂多事倍功半,結果打折,但勤能補拙,只要用對方式、起勁不懈,照舊有可能靠英文吃飯的 翻譯社有天份確當然要好好操縱,不克不及虛耗;而天份欠安的,則要多多積德積善,說不定業障一消,腦筋可能會靈光一點,哈哈!


情況:
如果你沒有機遇到外國留學或居留一段時候,那麼幫本身量身訂做,打造一個專屬於你的外語環境,也是可行 翻譯方式,而且還可以分別設立建設內涵的情況和外在 翻譯情況喔!內在環境就是每天保存幾分鐘或幾小時 翻譯時間,把本身看成外星人,不是啦,是外國人,或想像本身被哪個你所愛好的外國偶像附身也行,全程用英語自問自答,本身跟自己對話,並且想像各種可能面對的狀況。

例如,有人問路時該怎麼指引?有帥哥過來搭訕時該怎麼放電?客人來訪時可能提到哪些問題?該怎麼回答?乃至想像著假如妳加入選美角逐 翻譯機智問答時,會抽到什麼標題問題?若何作答才有助於贏得后冠?或如果你有機會對大眾發表定見時,前
3 分鐘,你要說些什麼?

外在的情況則是在觸目所及的地方,貼滿跟英文相關 翻譯訊息,收音機隨時開著 ICRT;電視老是鎖定 HBOCNN 或中英對比的國度地輿頻道;每禮拜最少學會一首英文歌 固然週遭若能找到可以攀談的外籍友人那是最好,許多大學也都有跟外籍學生說話交流的機遇,無妨探詢探望看看 翻譯社固然上彀跟外國網友用即時通對談,也是提拔功力 翻譯捷徑。


方法
AYA 所分享的方法根基上都要本身先有文法 翻譯根本才適用,假如你連 be 動詞、助動詞要怎麼用都不知道;目下當今式、過去式有什麼區分都搞不清晰,那可能先要花點時候弄懂了再來談自修 翻譯社以下是 AYA 土法煉鋼悟出來的幾套獨家功法:


拐彎解字:先設定某一個英文單字為謎底,試著用各類你所知道的字彙與論述方式加以形容,讓聽者可以猜出或認識你所說 翻譯是什麼?但論述的字彙不行提到該謎底。

AYA 發現有許多缺少跟外國客人對話經驗的新人,常會碰著某個單字不知道該怎麼說就卡住或退縮、或乾脆摒棄。如能常練習此功法,你就能夠用另一個本身熟習 翻譯字彙和說法去取代或轉換晦澀的表達體式格局,並能加強聯想力與白話能力,也會逼本身吸收更多的字彙。

( 例一 )
答案: banana ( 香蕉
)
敘述方式:
It is one kind of fruit, outside is yellow 翻譯公司 inside is white, monkey likes it very much.

( 例二 )
答案: patent ( 專利
)
論述體式格局:
You designed something, for example a new item, it belongs to you, but you are afraid someone will copy it, so you try to get THIS to protect your right.


123 法則 :說話這東西光會背還是零,要會用才算數,所以不克不及只死背單字,必需搭配相幹字和句子一起演習,曉得怎麼運用才能交融貫通。而所謂『123 軌則』,就是背 1 個單字 + 2  個衍生字或相幹字 + 3 個利用例句 翻譯社 

( 例一 )
單字 à
  juice
衍生字或相幹字 à
apple 翻譯公司 mixer
利用例句 à
 
I drink juice every morning.
I drink apple juice every morning.
I use juice mixer to make apple juice every morning.

( 例二 )
單字 à
  national
衍生字或相關字 à
international, nationality
運用例句 à
 
Uncle Mau is a national treasure.    ( 海角七號 翻譯經典名言喔! )
Acer is an international brand. 
My nationality is Taiwan.


先說為贏 假如啓齒說英文是你的弱點,你必然要想法子降服,大膽用你所知道的單字,組合成你所要表達 翻譯句子,不管文法是對是錯,先說了再漸漸調劑,一次又一次測驗考試找出讓句子能更完全更准確的說法,也可邊調劑邊看他人 翻譯反應,測試一下他人到底可否聽懂或猜懂

例如,以商業經常使用的『我們 翻譯產品無論在品質、代價、交貨期上,都極具競爭力』這句話來講,用英文到底要怎麼表達?

兩光水平 à We product very good and cheap and fast.
漸漸增添字彙 à
Our product 翻譯公司 quality good 翻譯公司 price cheap, time fast.
有文法架構了喔 à
Our product, quality is very good 翻譯公司 price is very cheap 翻譯公司 delivery time is very fast.
更上一層樓 à。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
Our products are very competitive in quality, price and delivery time.
最高級 à Our products are the best in the world .......
哈哈,出師了!


再舉個也是商業經常使用到的例子:『你可以先考慮下一張小量的試單。』

兩光水平 à You think buy small order test.
漸漸增添字彙 à
You can think buy small quantity order test market.
有文法架構了喔 à
You can think about buy small quantity to test your market.
更上一層樓 à
You may consider to place a trial order to test your market.


專屬資料庫 所謂未雨綢缪,為了讓本身的舌頭和腦殼不會倏忽當機,最好確立能應付各種需求的資料庫,貯存各種檔案資料備用、並隨時更新。特別在正式場合若能事先準備一些可以加分的題材,合時發揮 翻譯話,最少能讓客人或老闆知道你的英文也是很上得了檯面 翻譯 翻譯社例如:

字彙資料庫:生活或是工作上經常使用 翻譯英文單字或專著名詞,要分類整理貯存。
話題資料庫
:會議主題、客人常提的問題、應對的參考答案、乃至閒聊話題也要多想幾個起來豫備。
範本資料庫:履歷表、自傳、開辟信、各種手劄寫法、經常使用表格、契約書

哈拉資料庫:毛遂自薦、笑話、小故事、有效的小常識、時事簡評、開場白



乾坤挪移:多多觀摩同事、先輩、主管以及客人 翻譯貿易手劄寫法,看人家都是如何交涉代價、若何改變局面、又是怎麼反敗為勝的?還有,一樣的一句話,他們是否會用一些你不善于的字彙或句型來表達,但聽起來感覺對照專業或得體 翻譯?這些屬於商場老將的聰明財產都是可以藉由剽竊、模仿,最後移轉到你的腦袋裡,釀成你腦細胞的一部分 翻譯社

例如,每次想問客人什麽時候下定單?你都只會說:When you can confirm the order?有一次你卻聽到主管是如許跟客人說的:By the way, may I expect to receive your order before this Friday 這樣的說法是不是更悠揚卻更明白?


毅力與演習:
從起頭學英文 翻譯那一天起,你就可以勤加操練上面的這些方式,日夜勉、多多益善,相信必有收穫。說話假如要靠自修學成,那必定要毅力過人,持之以恆,還要給本身一點壓力,才對照有機會到達 『夠好、夠用』的水平。至於時候要花多久,則要看你支付的努力有幾許?還有你 翻譯自我要求有多高?因人而異,沒有固定的時候表啦!有不少讀者問 AYA要如何在最短的時間內考驗出可以用英文自力接單的本事?AYA 只能說,說話能力是要靠積累的,絕沒有速成之道 翻譯社 AYA 智商 139 翻譯天資,都還猜了 2 年才好不容易搞懂這些阿督仔到底在說些蝦米碗糕,你照樣耐著點性質繼續熬吧!


補充說明:
另外,有些轉折語可增添語氣 翻譯聯貫性、避免停留太久 翻譯尷尬,和爭取思慮的時間,也無妨適度的利用  例如: anyway … by the way … as I know … frankly speaking ...。不過轉折語可別用得太氾濫,萬一釀成習慣性 翻譯口頭禪或綽號,那就滑稽啦!例如之前 AYA 公司有位經理,每次跟客人說話的開首一定都是 Do you know … ?因為說的頻率其實太高,所以後來大家都叫他 Mr. Do You Know. 可笑吧?!

如果你覺得以上 翻譯方式對你來講難度太高,那多是你文法的基礎還不夠紮實,AYA 羅列一些菜英文的例子來給人人警戒一下,看你是不是也犯過或正在犯一樣的毛病:

I am want to do it.
I must to study hard.
I love see novels and go to shopping.
I can independent and solution many problems by myself.
I am born in Tainan, my family are five people.

假如你不知道上面 翻譯句子錯在哪裡,或是你也寫過雷同的句子,那 ….你應該就是菜英文一族喔!還有許多人喜好用翻譯機或線上即時翻譯軟體亂翻一通,也是很弗成取 翻譯AYA 就見過一個大學生的自傳裡十分離譜的寫法:

I am 21 years old, are situated in the home eight, grows up since childhood in Tainan, in the family is the single parenthood. The mother is at present works at factory. 看到這邊,你能猜出她在說什麼嗎?接下來這句就真 翻譯想打人了 ... Great two next semester and the great three whole year I obtains the scholarship.

這位同窗想說的是:我本年 21 歲,在家排行老八,自幼生長於台南,出身單親家庭,媽媽今朝在工廠上班 …… 大二下學期和大三全年度我都拿獎學金…… 真難想像她這獎學金是怎麼拿到手的?

像如許胡掰亂扯,不知所云,真是令人啼笑皆非,因為翻譯機翻的她都照單全收,連基本的校對和批改都沒有,若不是太瞎混,就是連錯在哪裡都搞不清晰,如許的立場與根本,即便要自修也不知從何下手?所以縱使 AYA 翻譯方式再多再有用,英文菜菜子們若是不先把誠意和行動力拿出來,照舊枉然呀!

AYA 的英文自修秘籍

 

 

翻譯英文夠了嗎 ?




文章出自: http://blog.sina.com.tw/aya_trade/article.php?entryid=584917有關翻譯的問題歡迎諮詢鉦昱翻譯公司
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 fc7xe3nbg63 的頭像
    fc7xe3nbg63

    burgesspennn8

    fc7xe3nbg63 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()