close

斯堪的納維亞語翻譯很久沒寫當真 翻譯文章了, 準備測驗期間,也是在網路上看了很多先進的經驗分享, 因為目前沒有利用部落格,決定發在板上 翻譯社 因為05/13(六)才考完, 寫這篇不表示我已通過106外語導遊口試, 但趁記憶猶新,記載一下口試的狀況, 空話不多說,直接入題。 ---2017/05/22(一)更新--- 就在剛剛!收到了成就單,打開之前超忐忑的, 一看到外語面試(英語)那一欄的成就——80.0000。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯, 全部超高興啊!感謝面試委員們呀! 筆試成就占總成就75%、面試成就占25%, 我正式通過了測驗,可以申請考試合格證書,接著準備受訓。 別的,我是用網頁版PO文的, 了局用手機看彷佛亂亂 翻譯...傷眼歉仄 翻譯社 【報到申明】 測驗科目:外語導遊人員測驗第二試(英文) 科場位置:國度科場(臺北市木柵區) 測驗日期:106/05/13(六) 報到時間:09:10(依考選部放置梯次而定,我是第一梯次。) 遵照考選部寄給你的科場資訊,找到報四處, 考生本身找到本身試場的那一排坐下來, 根基上是照按次坐,看一下准考據號碼是那一梯次那一試場, 就知道坐那一排的第幾個位置了。 我們那間報到教室有第二梯次 翻譯考生跑進來坐,被工作人員請出去; 時間差不多,工作人員會申明測驗劃定規矩,並確認考生成分等等 翻譯社 【必備物品】國民成分證正本、考選部書劄、自備參考資料「紙本」。 前兩樣器械是面試報到必然會看的, 考選部書劄在第二試報名成功後,會連同科場資訊等,同一寄送到通信地址。 至於為什麼要紙本,因為報到以後到現實入場會有一段守候時候,但不克不及利用動作德律風, 所以要看就只能看紙本資料。 這個科場資訊上也有註明:報四處弗成利用動作電話、電腦、穿戴式裝配或其他具資訊傳 輸、感應、拍攝或記錄功能之器材及裝備。 因為我是第一個,加上每次去木柵,我都是看路牌找路騎車曩昔的,九點10分報到,我九 點還在樓下找位子泊車,沒有幾許時候看,後來想一想其實也能夠不帶。 【測驗入手下手】 會有一名工作人員從報各處帶你去試場, 所有的隨身物品都要跟著你走,不克不及留在報隨處。 到試場外的走廊時,會先讓你看一下試場內的情況位置, 工作人員會同時申明:「隨身工具可以放在一進門 翻譯那張桌子上, 然後坐在兩位考官前,先對著開麥拉鏡頭, 以中文說出姓名、准考據號碼、抽到的試題號。」 介紹完情況位置後,會請你坐在試場外走廊上的期待坐位, 接著說明注意事項及測驗流程。 從坐下最先所有的參考資料都要收起來,手機也要關機, 就是坐著就是了,在工作人員沒叫你之前都不克不及隨意率性分開, 可以掌控時候溫習一下毛遂自薦,順一順舌頭。 我坐在守候座位 翻譯時候,桌上放著10個圓形號碼牌, 就是很像你去餐廳吃飯,餐廳黏在桌上標示桌號的那種壓克力牌子, 確認是10個號碼牌後,工作人員會在你眼前將這10個號碼牌放入一個紅色的小袋子, 讓你抽出一個,抽出的數字就是你 翻譯抽到的試題號。 確認試題號碼,工作人員會進入試場中拿一張A4到走廊給你, 上半是申明事項、下半就是標題問題,會有5分鐘讓你可以讀問題。 申明事項首要是時候分派,面試總共進行10-12分鐘, 毛遂自薦約2分鐘,其他時間就是回答別的兩個問題, 中央會響鈴3次,第一次一聲、第二次二聲、第三次三聲, 第一次是毛遂自薦的2分鐘、第二次是10分鐘、第三次是12分鐘, 第三次響了就不克不及再講了。 5分鐘後工作人員會來請你進入試場, 會先讓你把所有 翻譯隨身物品都放置好,再請你入坐, 坐好以後先對著開麥拉鏡頭說本身 翻譯姓名、准考據號碼、抽到的試題號 翻譯社 忽然要對著鏡頭說話,這感覺也是很奧妙, 我超重要,第一次還失口准考據號,還好本身發現趕緊重講對 翻譯。 以後轉回來面臨2位面試委員,他們會先請你作毛遂自薦 翻譯社 我之前一向很怕毛遂自薦講不完被卡,修點竄改了很多多少次, 最後可以很快地在2分15秒擺佈講完, 但現場講的時辰,中心我有看口試委員的反映,稍微頓點頓點, 對照不會感受像在背稿,我現實講 翻譯時候可能再長一點, 不知道是否是我講得太投入,並沒有印象有聽到第一次響鈴 翻譯社 過程中面試委員都沒有打斷我, 毛遂自薦提到APP,感受口委(左)頓了一下,所以我有再簡短地彌補申明。 另外提到客歲炎天測驗考試了水肺潛水,並拿到證照的時候,口委(左)還露出了笑臉 翻譯社 毛遂自薦竣事,並沒有對這個部份再作延長的問答, 口試委員直接請我回覆後面的兩個問題,但沒有再反複完全問題 翻譯社 我抽到「若何向外國人介紹客家文化」、「介紹鹿港」,細節之後再補, 過程當中面試委員有指導我,笑臉良多、感覺親熱, 但我就本身全部重要到不可,連結束回家路上都還在重要 翻譯社 ---2017/05/22(一)更新--- 我抽到「若何向外國人介紹客家文化?」,我先從食品談起,第一個會想到的就是薑絲炒 大腸,我母親是客家人、我外婆常做這道菜,是我童年美妙回想,第二個是福菜,提到梅 干扣肉。口委(左)有問我會不會講客家話,我說我會講一點。 我真的很嚴重,所以講得比較斷續,口委(右)就直接問我下一題「介紹鹿港」了,但我 其實還沒有講完,所以我直接問是否是時間已到了要進入下一題,兩位都露出微笑,說 明時候沒有顯著地朋分,首要是看我,所以我繼續講了美濃油紙傘,記得準備考試有讀過 下雨天在美濃照樣會有人撐油紙傘,所以有提到這一點,口委(左)一聽就露出「有這類 事嗎?」 翻譯臉色,我只好說,就是住美濃的同夥和我講的,我本身聽 翻譯時候也感覺「這是 真 翻譯嗎?」。 最後介紹鹿港,可能說了在中臺灣、牛舌餅、廟、是古時候大城市,想到 翻譯都講了,但鹿 港對我來說比較虧弱,最後忠實說其實本身並沒有去過,口委(右)在這邊有試著指導我 ,是不是可以說說看其他類似的城市,像是臺南,我說我在小時辰去過一次,口委(右) 笑說那艋舺呢?在這瞬間我看到了進展,我說我在XXX工作,很常顛末那裡,第一個會 想到的就是龍山寺,大殿供奉觀世音菩薩,廟裡還有別的一個神明很著名,就是月老,很 多旅客、特別是單身的,會去拜月老,乞求好丈夫/太太,或婚姻完善。 口委(右)有繼續發問,那四周有什麼吃 翻譯嗎?我說華西街夜市就在龍山寺旁邊,提到華 西街有名的食品就是蛇湯,固然處理蛇的過程有點殘暴,但據說對身體很好,若是我的外 國朋侪想去 翻譯話,我還是會和他們一路去 翻譯;說到這兩位口委都笑了,時候也恰好到了, 竣事了我人生第一次的全英語面試 翻譯社 【心得總結】 我感覺本身回答的架構可以再好一點,根基上就是想到什麼就講什麼, 而我的口試委員們真的很友善,希望我的分數也能夠很友善啊啊啊! 沒想到寫了這麼多,盡可能描述了細節, 看起來不免瑣碎,謝謝大師能看到這裡! 以前考過或未來要考 翻譯捧油們也迎接聊聊!

文章來自: https://www.ptt.cc/bbs/Examination/M.1494849295.A.1B6.html有關翻譯的問題歡迎諮詢鉦昱翻譯公司

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 fc7xe3nbg63 的頭像
    fc7xe3nbg63

    burgesspennn8

    fc7xe3nbg63 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()