close

撒丁文翻譯

Chapter 6   Yes 翻譯公司 No, 附加問句

 

接下來第六章要介紹給各位同學 翻譯是回答英文Yes/No問題的原則 翻譯社Yes means Yes, No means No(是就是、不是就不是),還有附加問句(tag question)這兩樣東西。’Yes means Yes 翻譯公司 No means No’ 「是就是,不是就不是」,這一點是英文和中文非常不一樣的地方,譬如說,我們用中文問你,「你是學生嗎?」「你不是學生嗎?」的情況,首先,如果人家問你說「你是學生嗎?」你說是,我是學生。或是,不,我不是學生。那如果人家問你「你不是學生嗎?」你會怎麼回答呢?這時候就有點困擾啦,你就可能會說,「不,我是學生。」或者是,「是,我不是學生 翻譯社翻譯社這是因人而異 翻譯,而且因為當時說話的情境不同也會有不同的答案。那英文呢?因為它是一個非常有邏輯的語言,它就根據一個原則,「是就是,不是就不是」來回答,不管它的句子問句是怎麼變,什麼意思呢?譬如說:你如果是 翻譯話就是Yes, I’m a student. (是,我是學生 翻譯社) 那如果不是的話就是No, I’m not a student. (不是,我不是學生。) 是就是,不是就不是,意思也就是說不會有No, I’m a student. 或者Yes 翻譯公司 I’m not a student.的情況出現。當問句是Are you a student? (你是學生嗎?) 或者說Aren’t you a student? (你不是學生嗎?) Aren’tArenot的縮寫,中文翻譯成「不是嗎?」),通常台灣的學生看到aren’t就想,那我是不是該回答,「是,我不是學生。」還是,「不,我是學生 翻譯社」如果這樣就會造成學習英文上面 翻譯困擾,其實這非常的簡單,再強調一次,只要根據一個原則Yes means Yes 翻譯公司 No means No ( 是就是,不是就不是 ),就很簡單了。

還有另外幾個回答問題的原則,就是Do question do answer, Be question be answer什麼意思呢?就是當句子是用助動詞問的時候就用助動詞回答,當它用Be動詞問 翻譯時候就用Be動詞回答,譬如人家問你說Do you have a girl friend? (你有沒有女朋友啊?) 直接用動詞來回答就可以了Yes, I have one hundred girl friends. (是的,我有一百位女朋友。) 這是助動詞方面 翻譯社Be動詞方面呢,譬如說:Are you a student? (你是學生嗎?) Are問是因為它的問句裡面 翻譯主詞是「你」,所以我們複習一下Be動詞的口訣是Be verb Be verb AmAreIs. I amYou are( He She It ) is,當是You的時候要用are來搭配,所以這裡用Are you a student? (你是學生嗎?) 翻譯社一樣用Be動詞回答,不過因為主詞變了,所以要用am這個字,句子就會變成了Yes, I am a student. (是,我是學生。)

第一個原則,Do question do answer, Be question be answer助動詞問助動詞回答,在這是舉Do 翻譯例子,除了Do之外當然大家都知道還有DidDoesDid一看就知道用動詞回答嘛,不過一看到Did就知道它是什麼式呢?沒錯,是過去式。所以Did you eat an apple yesterday? (你昨天有沒有吃蘋果嗎?)要怎麼回答呢?就是Yes, I ate an apple yesterday.(。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯是的,我昨天吃了一顆蘋果。)那如果沒有的話呢?就是No, I didn’t eat apples yesterday.(沒有,我昨天沒有吃蘋果。)這是非常簡單 翻譯造句方法,再複習一次,就是Do question do answer 翻譯公司 Be question be answer這是各位在回答問題時必須掌握的原則。

最後,我們再附加提一點,就是掌握一樣的原則,如果碰到Have的問題時怎麼辦?,Have 翻譯問題我們在第一章「英文文法大反攻」裡面有提到have has + p.p.就是所謂的完成式 翻譯社完成式很簡單,我們說Do question do answer, Be question be answer所以Have question就怎麼樣?沒錯,就是Have answer,譬如說:Have you been to USA? (你有沒有去過美國?)你要回答有,就是Yes, I have been to USA.(有,我有去過美國。)或者No, I haven’t been to USA.(沒有,我沒有去過美國。)接著,我們要跟各位介紹的是「附加問句」,「附加問句」 翻譯中文翻譯通通都是一樣 翻譯,就是三個字「不是嗎?」譬如說:You are a student, aren’t you? (你是一位學生,不是嗎?) He is a teacher 翻譯公司 isn’t he? (他是一位老師,不是嗎?) 當然我們也可以反過來造句,You aren’t a student 翻譯公司 are you? (你並不是一位學生,不是嗎?) He isn’t a teacher, is he? (他並不是一位老師,不是嗎?)看到這邊同學就會發現一件事情,就是其實附加問句的規則也非常簡單,就是正負、負正(+─、─+),什麼叫正負、負正?所謂正負就是當前面的句子沒有not出現時我們就稱它為正,後面那一半部 翻譯附加問句就必須加上not這個字,譬如說He is a student, isn’t he? 加上了not,那You aren’t a student 翻譯公司 are you? 前面是aren’t(負)所以後面就會變成are you(正),中文就會翻成「不是嗎?」或者說「(不)是嗎?」,這是根據當時對話的情況來決定的,以上就是本章回答問題的一些基本觀念還有附加問句 翻譯部分。



本文出自: http://blog.xuite.net/masterenglish2018/twblog/100375137有關翻譯的問題歡迎諮詢鉦昱翻譯公司
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 fc7xe3nbg63 的頭像
    fc7xe3nbg63

    burgesspennn8

    fc7xe3nbg63 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()