close

豪薩語翻譯
沒錯
收帖子的人就是看熟悉這6個名字之一,落在哪一區就知道是誰的同夥了!(紅包也不會包錯區)

這些 空話我都跳過不看耶

若是要新式的寫法,建議把第一句的「我們」去掉,直接用新人的名字替換,或是在前面加上一句其它話,例如「歷經戀愛長跑」等,看起來會比力合宜翻譯
鉦昱翻譯公司們將挽著手
懇摯的約請您參與見證
並肩同行於生射中的每天
現在良多喜帖是以新人的第一人稱約請親友石友,但平日會犯二個毛病翻譯
一包禮金外面寫著
"祝兩位年年有本日 歲歲有今朝"

lucars1130 wrote:
簡單風雅,客人知道什麼時候該到哪裡加入你們的喜宴這些重點就好

一路分享我們成親的喜悅

過來人經驗...這些...(恕刪)
NO.2
說真的,
最好是將菜單一併印上,這樣才知道要包幾多錢或要不要去
鉦昱翻譯公司們將挽著手
下次再打開就是請客當天了。
或有更好的建議 , 也能夠在其他的部分做說明.
所以喜帖真的不消花太多錢做~

找到一張比較直覺的喜帖:

新郎:王〇〇
新娘:林〇〇
應當說 整體樣式要設計

男方家長:王〇〇、陳〇〇
uncle423 wrote:

接著就將喜帖收起來~
敬邀…
女方家長:林〇〇、張〇〇
第一就是看清請客場地跟時候,

橫豎帖子的重點就是能清晰標示出「人」、「時」、「地」便可,其他根本沒人會在乎!
各位大大翻譯公司們好~~
NO.1

真摯的約請您介入見證
lucars1130 wrote:
其他
NO.3
所以你少費神了

曾看過友人的婚宴
此刻收到喜帖也只看兩個處所,
沒有屬名是誰包的....

可是內容的字樣應當 "簡潔明瞭"
過來人經驗...這些都是空話



然後其他就是 請客時候所在 跟 成婚的新人是哪兩位

次男志豪、長女春嬌舉辦婚禮……恭請 閤第光臨
彼此攙扶於生射中的每天
因為最近在忙成婚喜帖的工具 翻譯社 在喜帖的文字部分要請大大來看哪一個對照好 翻譯社

兩邊怙恃一字排開,腦子要轉一下才能判定出誰是男方誰是女方的怙恃翻譯
乃至只要 "鉦昱翻譯公司們成親了" 加一張照片底圖

一般都是印:
特別是父母輩的親友,給禮金時紅包搞清晰要付給哪一方格外主要。

李〇〇、孫〇〇、蔡〇〇、趙〇〇 鞠躬


文章來自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=37&t=3020085有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢鉦昱翻譯公司02-23690937
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 fc7xe3nbg63 的頭像
    fc7xe3nbg63

    burgesspennn8

    fc7xe3nbg63 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()