close

提維語翻譯

問題是,若何在增添要求項文字的同時,依然保有原手藝範圍?楊明道建議,可以添加原本就需要的功能,就不會產生太多限制,「例如翻譯公司要寫一個cpu的專利,但cpu不只是一個晶片而已,它還需要電源、接口、協助運算的記憶體……等等,如果把這些都寫進去,因為都是cpu本來就需要的功能,對專利範圍不會有影響,但卻會增添敵手往後無效的難度。」

即便素質上仍不脫軟體專利,uspto對於人工智慧、大數據等新技術基本上保持開放立場的緣由很多。第一,當初嚴格檢視軟體專利,是因為專利權人大多為npe(非專利實施實體),但在alice案以及ipr程序運作完善後,npe的活動已經遭到控制;第二,因為這些手藝都是這兩三年來才快速成長,審查官可以或許應用的前案(prior art)其實不多,獲證率也是以提高;第三,而今的ai專利,大多都連系了硬體裝備和現實應用領域,並不只是抽象概念(abstract idea),自然不會被輕易核駁翻譯

這看起來或許只是個業界趣聞,但在實務運作上仍然有參考價值。「先不說過怎麼拿到專利,如果獲證後翻譯公司準備提告,對方被告後做的第一件事情,絕對是提一個ipr程序來無效你的專利,」他解釋,如果請求項的文字內容太短,代表涵蓋局限大,敵手很輕易可以找出前案;「假如你的要求項寫得很細緻,敵手必需找出五到六個前案才駁得掉,你的專利權就安定多了。」

ai手藝專利趨向方興日盛

圖2:飛翰(finnegan)外國法事務律師事務所合股律師楊明道 (攝影:蔣士棋...
圖2:飛翰(finnegan)外法律王法公法事務律師事務所合股律師楊明道 (攝影:蔣士棋)

「兩年半前,鉦昱翻譯公司們曾幫一個銀行客戶處置軟體相幹的專利,可是不管我們的同事怎麼跟uspto的審查官诠釋,對方就是不想准這個案子,」飛翰(finnegan)外法律王法公法事務律師事務所合股律師楊明道說,後來差不多談完了,這位同事問審查官,過去一年內,在這個領域裡總共准了幾件專利翻譯「結果這個審查官居然跟我們同事說:一件都沒有!」


1. 要求項處置越細緻越好

不過,這已經是兩年半前的事情。當時美國最高法院剛判完alice v cls bank一案,對於美國專利法第101條的專利適格性(patent eligibility)做出相當嚴格的解釋,一時之間軟體專利都成了燙手山芋,uspto幾乎核駁了每一件案子。不過兩年半後,這種情況出現反轉翻譯「我們發現,此刻uspto對新手藝都還蠻友善的,」楊明道說。

【蔣士棋╱北美智權報 編纂部】

ai手藝正遭到強烈熱鬧追捧,但當相幹研發的功效幾近都是軟體演算法時,該怎麼以專利來保護?其實,美國專利商標局(uspto)對於軟體專利的策略已不再那麼保守,尤其在ai這種新科技上,更願意保持開放給與的立場翻譯只要好好撰寫要求項內容,一樣可以用專利保護珍貴的ai手藝。

【具體內容請見《北美智權報》217期;接待訂閱《北美智權報》電子報】

楊明道暗示,在專利審查上,美國的業界傳播著一個「謊言」:「審查官在決議要求項要不要核准時,會先拿一枝筆來量那些文字的長度;如果比一枝筆還長,拿到核准應該沒什麼問題,可是請求項如果比一根迴紋針還短,審查官就會入手下手找前案駁掉了。」

從數據也看得出,人工智慧專利的範圍一向不亂成長,尤其是2010年起頭,年度申請量從本來的2000件上下起頭爆發,幾近每一年都新增1000件擺佈。到了2016年,申請量也已突破一萬件(圖1)。因此,真正的問題或許不是軟體到底可不可以成為專利,而是該怎麼撰寫軟體專利,才能確保其可專利性翻譯

圖1:2000~2016年至今人工智慧相關美國專利申請量變化 (資料來源:int...
圖1:2000~2016年至今人工智慧相關美國專利申請量變化 (資料來源:intellectual property and artificial intelligence: what does the future hold?翻譯社 iam magazine, march/april 2018)



來自: https://udn.com/news/story/6871/3299003有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢鉦昱翻譯公司02-23690937
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 fc7xe3nbg63 的頭像
    fc7xe3nbg63

    burgesspennn8

    fc7xe3nbg63 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()