其他高加索文翻譯
考上日檢N2的文法筆記本(檸檬樹)(難度中低,簡單明瞭!)
新日本語能力試驗 文法解析攻略+50回文法摹擬題(寂天文化事業)(文法申明與標題問題量都十分大,但排版閱讀感不佳,沒有做完!)
有一個重要的結論,五個月的時候準備(七月考完N3十二月接著考N2)是不夠的!我自以為已夠用功,測驗前到日本玩耍的時候,Bic Camera的夥計說話我也可以或許猜個六七成,就以為過關應當可以。
新日檢N2 三回全科摹擬試題+聽解+完全解析(好優文化)
新N2日本語能力試驗對策 文法篇(大新書局)(難度中,推!)
考試分為兩節:第一節文字語彙/文法/讀解(105分鐘)、第二節聽解(50分鐘)翻譯分數拆成三個項目(一)文字語彙/文法(成績單會辨別出文字語彙、文法兩個成就,答對率67%以上為A,33%-67%為B)、(二)讀解、(三)聽解。三個項目的最低得分最少都要19分(滿分60分),合計的總分至少要到達90分,才算是及格。網路上有清楚的文字語彙/文法和讀解第一大題的短文的解答,憑著印象,鉦昱翻譯公司感覺我的文字語彙是A、文法是B,讀解的短文大部分對了,但讀解的第二大題開始我就因為時候不敷亂了套,開始亂跳亂寫,成效是危險的。聽解完全聽不懂,原本想要靠著直覺改一兩題,猶豫之間就錯過了,然後有一兩個大題確認是全軍覆沒…翻譯
"65306", {});
U-CAN 日本語能力試驗 N2 文字.語彙(附記憶輔助板)(大新書局)(辨別單字詞性加重點清算,有難度,推!)
這一篇分享文有點長,所以先貼上書單,介紹和利用心得,有耐煩看我的碎念文的,請見下篇分曉翻譯
第一個心得是,時候分派很主要。做模擬考題的時候,鉦昱翻譯公司沒有權衡過時候,只知道自己讀長文很慢,測驗的時辰有出格考量這一點,前面的標題問題盡可能快快做,留了一個小時做讀解。但我誤把文法的最後一個大題(文章填空選擇)歸為讀解的時間了,造成最後時間不敷,內容都沒看直接看標題問題憑邏輯猜謎底,成果固然是失敗的翻譯如果有時候慢慢看,我相信一定可以看懂,選出准確的謎底,但測驗時候不容得漸漸推敲,也因為對於內容文句熟悉度不夠,所以看的速度、理解的速度不夠,因此而跌了第一跤。
TRY! 日本語能力實驗 從文法掌握 N2(大新書局)(短文開頭,難度中,推!)
第二個心得是,聽解很難,跟N3的難度有非常大的差距,用平常對話一知半解來猜想語意和內容的體例是不行行的!包孕第四大題的對話選擇,都是相對長的內容,跟聽解模擬考題的水平差距異常大,連要靠語感胡亂點一個都點不出來。網路上的先輩大多提到猛K日劇、聽新聞…來填補這一塊。N3測驗給我太大的信心,而我在這裡跌了人生中的大考最大的一跤!
1/23晚上鉦昱翻譯公司一向睡欠好,本來以為自由日就能夠揭曉成績,獲得心靈的自由的,結果主辦單元還是非常對峙地要撐到1/24(客歲也是在1/24)。成果腦殼照舊抗不住壓力,惡夢連連,夢見總分只有三十幾,全部大潰逃!九點一到網站準時啓動,必然有良多人跟我一樣不知道按了幾多回「成績查詢」了,等著畫面上的圈圈轉呀轉的⋯⋯。媽呀!我過了!我過了!我過了!超低空地爬過,但鉦昱翻譯公司真的通過N2了!
【文字.語彙】
絶對合格日檢文法 N1-N5文法大全 修訂版(山田社)(例句多且有錄音,推!)
結論是:慘!
最後一個心得是,N2真的是很難的一檻,和N3的落差很大,從日常生涯跳躍到正式的書面文章,要有很大的心理準備翻譯只能說,把此次經驗看成摹擬測驗吧,明年七月再來,應該就可以過了!
中文版 日本語文型辭典(くろしお出版)*(平常查詢參考用,非考試用書。)
眼淚不自覺地落了下來,這兩個月的不安,對完答案以後的失蹤,表情的上下擺盪,就跟分數在合格線上下往返一般的翻譯估分器給我94分,但鉦昱翻譯公司只要一題太樂觀,大概就掰了⋯⋯。
五個月的時間內,文字語彙的佛腳抱得還可以,32題裏頭應當答對了25-27題,有八成上下。但文法的22題中,我應當只答對了9-10題,只有四成翻譯合計以後估量「文字語彙/文法」得個40/60應該是有可能的,可以過關。讀解是否能夠矇到19分,鉦昱翻譯公司完全沒有譜。就算有,加計或者60/120翻譯聽解要拿30分是完全沒有可能的,到這裡,我已經知道我失敗了。
謎底是:錯!
【文法】
新日檢N2標準摹擬試題(檸檬樹)
滿點文法N2(大新書局)(超難,沒有看完!追求高分挑戰用!)
新日本語能力實驗 聞く N2(尚昂文化)(偏簡單,題型清晰適合入門,推!)
【聽力+摹擬考題】
1300 單語帳 N3(德川文化)(標註單字重音加例句,大推!)
耳感記憶文法 N2(大新書局)(難度中高,可推!)
新日檢完勝500題 N2(眾文圖書公司)(小我愛書,文字語彙文法兼具,循序漸進,大推!)
鉦昱翻譯公司應該聽老師的建議,用一年的時間來準備N2,這個是個實實在在的建議。測驗之前,教員建議看長文和練聽力,恰好是我實戰成效最大的弱點的地方!老師果然是先生啊!網路上許多人提到短時候內經由過程檢定等等的,我想先輩們應當是本來就具備相當深厚的實力,一邊工作一邊十分用功讀書的我,用五個月的時候準備不但沒有紮實可言,其實連想用小伶俐來處理都不行能。結果就是GG了!
結果,我就是97分過關的,「滬江小D」估分器相當准。超險的,但畢竟是過了,鬆了一口氣!一大口!
依照老例,我仍是要分享一下鉦昱翻譯公司的準備書單;一如既往,我買書求心安,所以有個落落長的清單翻譯是如許的,用過不錯的會想再用,有人介紹的怕漏了好書,惶遽終日,不如買回來放著,有時間就多看,或許會發現新大陸。所以到最後,跟N3一樣,積累了15本書。清算好這個落落長的書單以後,發現本身沒有「讀解」的書,在考試的前一周我跟先生求救,老師借給鉦昱翻譯公司的是「檸檬樹」的模擬考題。測驗以後又補了一兩本,容後再述。
日文檢定 N2 準備心得篇(上)
引用自: http://blog.roodo.com/shufen1116/archives/62393799.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢鉦昱翻譯公司02-23690937
留言列表