close

中文翻譯越南話語言翻譯公司

 the inhabitants of duona use stone slabs not only for constructing houses, but also for barbecuing. many visitors are keen to taste wild boar meat cooked on stone slabs. wild boar is incredibly lean, and it takes skill to present this meat with a pleasant texture. another highly recommended local delicacy is tribal sausage filled with taro and boar meat.

 茂林是原居民魯凱族人世居之地,位於高雄與屏東縣交界,傳承百年山中文化,華麗的衣飾、雕镂藝術及部落飲食,是魯凱奇特的文化風情翻譯茂林部落往日是封建社會,地盤歸頭子具有,分為頭子、貴族、勇士、佈衣四個階級,所有獵物及農作收獲要拿到頭子家裡,再平均分派給部落各個家庭。

 繼續往進步到龍頭山上的背脊,有處特別景點「望夫崖」。

相傳是妻子等待老公出征或狩獵凱旋的最好地點,站在這裡可以直視對面及橋下景物,老婆看到勇士凱旋後會馬上回家準備豐盛的菜餚迎接老公,但顛末部落耆老解釋後才領略,本來老一輩的人稱這裡為「惜別站」,之前多納部落青年,出去念書、從戎、出遠門,家族的人會以此為辭行的地方,在這裡舞蹈禱告祖靈保佑,讓遊子能安然回來,並目送青年。

多納部落遠景
多納部落前景
 maolin district is renowned for its mountain scenery翻譯社 and the purple butterfly valley is a butterfly migration zone of international significance. in the peak months of november to march, visitors may see crowds of euploeini butterflies dancing amid the trees and walkways. nearby, the lovers' gorge waterfalls are a major attraction. maolin national scenic area administration has established a walking trail connecting the first level of the waterfall to the second level翻譯社 but there are five levels in total. it takes 10 minutes to walk to the second level, and there visitors can appreciate views of the cascade. when one is near the waterfall翻譯社 breezes filled with tiny drops of water blow in one's face and hair. listening to the sound of the river and observing the rich foliage can purify one's mind.

【◎english translation: hou ya-ting ◎photos by george han】

lohas travel in maolin district

建成的石板屋較能招架颱風地震,而且冬暖夏涼翻譯

石板屋象徵多納部落族人的團結,因為一間石木屋的建成需要半年至一年,需要集結50個左右的人力才能落成,幾乎要帶動部落的青年們團結合作,沒法獨力完成。

 終於來到了位於最深山的「多納部落」,是茂林區傳統文化保留最完全的一個部落,雖然不敵現代化入侵,本來引以為傲的石板屋所剩不多,也讓僅存的石木屋更顯珍貴。

 duona is located in the most remote part of maolin, and it boasts the best preserved indigenous tribal culture within the district. however, the number of stone slab houses has declined due to modernization. building a stone slab house takes 50 members of the tribe about half a year. therefore翻譯社 each stone slab house is a precious cultural asset, as the process of building one represents a collaborative effort. these dwellings can survive typhoons and earthquakes. furthermore, the material means the homes are cool in summer yet warm in winter.

吃起來的口感有點像是吃鮭魚卵 ,咬一口裡面的芋頭粉就爆開,只差沒有在舌尖上彈跳翻譯

後面一圈一圈在石板上面烤的食品,相信大家沒看過吧,因為這是部落裡本身製作的部落香腸,裡面的餡料是芋頭粉跟豬肉。其實山豬是沒有法子用烤的唷,因為山豬的肌肉太多 ,品味起來很是硬,烹饪體例必然要先燉過才能軟化肉質,吃起來才會好吃。所以來到多納,不要執著一定要吃正統的烤山豬肉。

 多納部落盛產石板,也就以甘旨的石板烤肉著名遐邇,必然良多人好奇,嘴裡吃到的真是山豬肉嗎?鉦昱翻譯社很必定、斬釘截鐵的說是!為什麼呢?因為是在山上賣的豬嘛!好啦,開個打趣。

 duona suspension bridge on kaohsiung rural route no. 132 is 223m long and 103m high, making it one of the highest bridges of its type in east asia. from it, visitors can enjoy panoramic views. however翻譯社 standing on it does take some courage. visitors can also look down on the road bridge, with its distinctive eagle sculpture, and perhaps walk all the way to the small community of duona. another popular sightseeing spot in this area is the circular hill named longtoushan (also known as dragon's head mountain). this place used to be called eagle valley; the mountain is shaped like a dragon lying on the ground, and it was once usual to see a dozen or more crested serpent eagles gliding in the sky. although eagles do not visit the area as often as before, outsiders still see them occasionally.

【◎文/郭鴻傑 ◎攝影/george han】

茂林大橋(上圖),石板烤肉(下圖)
茂林大橋(上圖),石板烤肉(下圖)
 when reaching the spine of longtoushan翻譯社 one can hike to a pavilion. legend has it that this is where wives waited for their husbands to return from hunting expeditions. because of the pavilion's location, the women could see far into the distance翻譯社 and would thus get plenty of warning of the warriors' return. they would then rush home and prepare meals for their husbands. according to older members of the tribe, the pavilion was also a place where the tribe would dance and pray to ancestral spirits, asking them to protect young men about to embark on a long journey away from home翻譯社 either to study or do compulsory military service. the ritual was a time to bid farewell to those young men.

 沿高132線道,可來到今朝東南亞第一高(橋體淨高)的多納高吊橋,全長223公尺、高103公尺,老實說,站在這麼高的吊橋,雖然可以或許俯瞰周圍景物及巍巍山脈,可是真的需要很大的勇氣才能走完,讓人不自發地加快腳步翻譯繼續往茂林最深山的多納部落前進,經過在吊橋上可看到的多納大橋,路旁有隻龐大老鷹雕像,緊鄰的是茂林三臺甫山之一的龍頭山,由於山的樣貌看起來就像龍趴在地上,不外舊稱實際上是老鷹谷,在生態還未被破壞前,據說上空經常回旋著數十隻大冠鷲,現在固然鮮少有老鷹翺翔,第一次跟老鷹這麼近距離接觸,居然是在馬路中心,也是一次奇異遭受。

 回程的路上,細心咀嚼今天的旅程,浪漫、刺激、傷感、恐懼的感受通通都有,一路上穿梭在叢山峻嶺中,真正地讓大自然洗滌蒙在我們心上那一層厚厚的灰。

茂林,走入山林另外一種悠活

 as you return to the big city, driving a car along winding mountain roads翻譯社 you are sure to agree that nature seems to have a magical power to wash away stress.

 members of the drekay (rukai) indigenous tribe have lived in what is now kaohsiung's maolin district for generations. the drekay have a vibrant culture which flourishes in the forms of glamorous attire翻譯社 sculpture and other arts, and distinctive tribal cuisine. traditionally, the tribe was structured as a patriarchal hierarchy with chieftains, nobles, warriors and commoners. land ownership was dominated by the chieftains. food from hunting and harvesting was always submitted to the chieftains, who then made a fair and equal distribution of produce to each family.

茂林大橋(上圖),石板烤肉(下圖)
茂林大橋(上圖),石板烤肉(下圖)
 紫蝶谷,每一年11月到3月,紫斑蝶在此繁衍下一代,從這瞻仰茂林部落風景,成群紫斑蝶悠悠陪伴身旁的感受相當巧妙,彷彿童話故事裡緩步在佈滿胡蝶的鄉下小道翻譯距紫蝶谷不遠處有座戀人谷瀑布,從吊橋沿步道步行約10分鐘便可達到,由下往上共5層瀑布,今朝只能由旁邊的階梯步道抵達第二層,可以浏覽瀑布的磅礡氣勢,是消暑最好去處,坐在溪邊小堤防泡腳還會有小魚來潔淨腳底板,輕風夾帶瀑布微露、隨風扭捏的花卉樹木,冰涼清澈的溪水把城市中的繁雜完全洗淨,活著外桃源把本身歸真。



本篇文章引用自此: https://udn.com/news/story/6967/2163481有關翻譯的問題歡迎諮詢鉦昱翻譯社
arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 fc7xe3nbg63 的頭像
    fc7xe3nbg63

    burgesspennn8

    fc7xe3nbg63 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()